Choisir vos préférences en matière de cookies

Nous utilisons des cookies et des outils similaires qui sont nécessaires pour vous permettre d'effectuer des achats, pour améliorer vos expériences d'achat et fournir nos services, comme détaillé dans notre Avis sur les cookies. Nous utilisons également ces cookies pour comprendre comment les clients utilisent nos services (par exemple, en mesurant les visites sur le site) afin que nous puissions apporter des améliorations.

Si vous acceptez, nous utiliserons également des cookies complémentaires à votre expérience d'achat dans les boutiques Amazon, comme décrit dans notre Avis sur les cookies. Cela inclut l'utilisation de cookies internes et tiers qui stockent ou accèdent aux informations standard de l'appareil tel qu'un identifiant unique. Les tiers utilisent des cookies dans le but d'afficher et de mesurer des publicités personnalisées, générer des informations sur l'audience, et développer et améliorer des produits. Cliquez sur «Personnaliser les cookies» pour refuser ces cookies, faire des choix plus détaillés ou en savoir plus. Vous pouvez modifier vos choix à tout moment en accédant aux Préférences pour les publicités sur Amazon , comme décrit dans l'Avis sur les cookies. Pour en savoir plus sur comment et à quelles fins Amazon utilise les informations personnelles (tel que l'historique des commandes de la boutique Amazon), consultez notre Politique de confidentialité.

Personnaliser les cookies

Commentaire client

Commenté en France le 16 août 2021
J'ai lu pas mal de romans ce cette auteur et les ai appréciés à leur juste valeur mais celui ci .... C'est dommage car l'histoire et le héros sont sympathiques mais la traduction est pourrie, littéralement ! J'ignore si quelqu'un a relu ce roman après la traduction mais il y a vraiment de gros progrès à effectuer. Ce ne sont même pas des fautes de Français ou alors moins que dans d'autres qui en sont truffés mais les mêmes mots vulgaires qui reviennent dans tous les dialogues et descriptions de situations. Je ne les citerai pas puisque un précédent commentaire de ma part a été refusé ( les vulgarités peuvent être lues a foison dans les romans mais il ne faut pas les citer en commentaires) mais les lecteurs futurs buteront aussi dessus comme je l'ai fais durant toute ma lecture, 3 en particulier dont un qui revient systématiquement à quasi toutes les pages, j'ai même été tentée de les compter.... le traducteur n'a donc aucune imagination au niveau du langage ?
8 personnes ont trouvé cela utile
Signaler un abus Lien permanent

Détails sur le produit

4,4 sur 5 étoiles
4,4 sur 5
139 évaluations